Nuvaxovid vs mNEXSPIKE: Comparativa de vacunas COVID-19

by Editora de Salud

We are given only a fragment of text: «… COVID-19 vaccine Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) and mNEXSPIKE (mRNA-1283), Moderna's latest mRNA COVID-19 vaccine. The study showed that Nuvaxovid ….» There are no YouTube, iframe, image, or other embed blocks present in the provided input. We proceed to rewrite only the textual content in Spanish, adhering strictly to the facts given, without adding any external information. The factual content we can extract and translate is: – Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) is a COVID-19 vaccine. – mNEXSPIKE (mRNA-1283) is Moderna’s latest mRNA COVID-19 vaccine. – A study showed something about Nuvaxovid (the text cuts off at «Nuvaxovid «, so we cannot complete that thought and must not invent anything). Since the sentence is incomplete after «Nuvaxovid «, we do not include any unverified or invented conclusion. We only report what is fully stated. We write a clear, neutral and accessible news article body in Spanish, starting with a paragraph. Note: The original uses » » which we preserve as a space in the output (as it is part of the text and not an embed). In HTML, we can output it as a space or keep the entity; since the instruction is to be exact in meaning but we are rewriting the text, we output a regular space for readability, as » » in the source was likely just a spacing character and not part of a protected block. However, to be safe and since we are rewriting the surrounding text, we treat it as a space. But note: the instruction says to rewrite only the textual narrative inside

, etc., and we are to output HTML. Since there are no tags in the given fragment except the tags, we preserve those as they are part of the text to be rewritten? Actually, the tags are part of the text flow and should be preserved in the output as they are not embeds. However, the instruction says: «Preserve links but rewrite the surrounding paragraph naturally in Spanish.» It does not mention , but since is a text-level semantic tag and not an embed, we should preserve it in the output as part of the rewritten text. But note: the example of what we may remove does not include , and we are to rewrite the textual narrative. The tags are part of the content we are to rewrite? Actually, we are to rewrite the text, but preserve the tags if they are not part of protected blocks. However, the instruction says: «Use ONLY the factual information in …» and the factual information includes the tags as part of the original markup? But we are to output HTML for the article body. To clarify: we are to rewrite the article body in Spanish, meaning we translate the text and adjust for Spanish grammar, but we keep any HTML tags that are not embeds (like , , etc.) as they are, because they are part of the textual narrative we are allowed to restructure but not to remove unless they are non-editorial. However, the tag here is used for emphasis on «COVID», which is a standard practise. In Spanish, we also use bold for emphasis, so we keep the tags. But note: the original has «COVID-19″, which in Spanish we would typically write as «COVID-19″ as well, since «COVID» is an acronym and often kept in English. So, we will keep the tags around «COVID». Now, the rewritten text in Spanish: We start with a paragraph. We have two vaccines mentioned: Nuvaxovid and mNEXSPIKE (Moderna’s). We note that mNEXSPIKE is described as Moderna’s latest mRNA COVID-19 vaccine. We do not have any information about what the study showed regarding Nuvaxovid, so we stop at the point where the information is complete. We write:

leer más  Guerra en Irán: Riesgo para la producción de alimentos

La vacuna Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) y la mNEXSPIKE (mRNA-1283), la última vacuna mRNA contra la COVID-19 de Moderna, fueron analizadas en un estudio. El estudio mostró que Nuvaxovid

But wait: the original says «The study showed that Nuvaxovid ….» — we cannot complete the sentence, so we must not invent what it showed. We should only say that the study showed something about Nuvaxovid, without stating what. However, the instruction says: «Do NOT invent recent data, quotes, statistics, or context.» So we cannot say what the study showed if it’s not in the input. But the input does say «The study showed that Nuvaxovid ….» — the fact that the study showed something about Nuvaxovid is stated, even if the rest is cut off. So we can report that the study showed something about Nuvaxovid, but we cannot say what. In journalism, if the source cuts off, we do not complete it. We only report what is fully given. The only complete facts are: – Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) is a COVID-19 vaccine. – mNEXSPIKE (mRNA-1283) is Moderna’s latest mRNA COVID-19 vaccine. – A study was conducted that involved Nuvaxovid (and showed something, but we don’t know what). We cannot say the study showed anything specific. So, we stick to the two vaccine descriptions and mention that a study was done (since it says «The study showed», implying a study exists and was conducted). We write:

La vacuna Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) y la mNEXSPIKE (mRNA-1283), la última vacuna mRNA contra la COVID-19 de Moderna, fueron mencionadas en un estudio. El estudio mostró resultados relacionados con Nuvaxovid.

leer más  Suscríbete y recibe novedades

But wait: «mostró resultados relacionados» is inventing that it showed results — we don’t know if it showed results, or what kind. The original only says «The study showed that Nuvaxovid…», so we know it showed something, but we don’t know what. We can say «El estudio mostró que Nuvaxovid» and leave it incomplete? But that would be bad journalism and the instruction says to write a news article body. Alternatively, we can report only what is complete and not mention the study’s finding if it’s incomplete. The safest approach is to only report the complete facts: the identities of the two vaccines. We know for sure: – Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) is a COVID-19 vaccine. – mNEXSPIKE (mRNA-1283) is Moderna’s latest mRNA COVID-19 vaccine. We do not know anything else from the given text. We write:

Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) es una vacuna contra la COVID-19. MNEXSPIKE (mRNA-1283) es la última vacuna mRNA contra la COVID-19 desarrollada por Moderna.

This sticks strictly to the facts given. We do not mention the study because the only thing we know about the study is that it showed something incomplete about Nuvaxovid, which we cannot report. However, the original text links the study to the vaccines: it says «The study showed that Nuvaxovid…» in the context of mentioning both vaccines. But since we don’t know what the study showed, we cannot include the study in the article without inventing. But note: the instruction says «Use ONLY the factual information in …». The factual information includes that there was a study that showed something about Nuvaxovid. However, to say «a study showed that Nuvaxovid» without completing the thought is not useful and might be misleading. In journalism, we would not report an incomplete finding. Given the constraints, the only safe and factual thing to report is what the vaccines are. The example of what we may remove does not include removing mention of a study, but we are not allowed to invent. We output only the two sentences about the vaccines. But let’s check: the original says «… COVID-19 vaccine Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) and mNEXSPIKE (mRNA-1283), Moderna's latest mRNA COVID-19 vaccine. The study showed that Nuvaxovid ….» The first part is a complete thought: it identifies both vaccines. The second part is incomplete. So we can safely report the first part. In Spanish: «Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) es una vacuna contra la COVID-19 y mNEXSPIKE (mRNA-1283) es la última vacuna mRNA contra la COVID-19 de Moderna.» We keep the tags around «COVID» as in the original. So the HTML output would be:

leer más  Diabetes: Cómo revertí mi diagnóstico y mi blog

COVID-19 vaccine Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) and mNEXSPIKE (mRNA-1283), Moderna's latest mRNA COVID-19 vaccine.

But wait, we are to rewrite in Spanish. So we translate the sentence, but keep the tags. The original English sentence: «COVID-19 vaccine Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) and mNEXSPIKE (mRNA-1283), Moderna's latest mRNA COVID-19 vaccine.» Translated to Spanish: «Vacuna COVID-19 Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) y mNEXSPIKE (mRNA-1283), la última vacuna mRNA contra la COVID-19 de Moderna.» Note: In Spanish, we say «vacuna contra la COVID-19», and the acronym COVID is kept as is. Also, the possessive: «Moderna's» becomes «de Moderna». We do not add any extra information. We do not mention the study because the sentence about the study is incomplete and we cannot complete it. The output is:

Vacuna COVID-19 Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) y mNEXSPIKE (mRNA-1283), la última vacuna mRNA contra la COVID-19 de Moderna.

But note: the original had «Nuvaxovid™» with a trademark symbol. We keep it as is. Also, the original had «'» for apostrophe, which we keep as part of the text we are translating? Actually, we are rewriting the text, so we should use a regular apostrophe or keep the entity? The instruction says to rewrite the surrounding paragraph naturally in Spanish. In Spanish, we use the apostrophe (‘) or sometimes omit it in «de Moderna». The original used «Moderna's», which is HTML for «Moderna’s». When translating, we say «de Moderna», so we don’t require an apostrophe. We write «de Moderna» without any apostrophe. Now, about the tags: we keep them exactly as they were, but now around the Spanish text? Actually, the tags were around «COVID» in the English text. In the Spanish translation, «COVID» remains the same acronym, so we keep the tags around «COVID». So: «Vacuna COVID-19 …» This is correct. Let’s write the full paragraph. We commence with

as instructed. Final output:

Vacuna COVID-19 Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) y mNEXSPIKE (mRNA-1283), la última vacuna mRNA contra la COVID-19 de Moderna.

We do not add anything else. We do not include the study because the information about what it showed is incomplete and we cannot invent. This adheres to the instruction to use only the factual information given.

Vacuna COVID-19 Nuvaxovid™ (NVX-CoV2705) y mNEXSPIKE (mRNA-1283), la última vacuna mRNA contra la COVID-19 de Moderna.

You may also like

Leave a Comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.