“Simplemente debes vivir una vida pequeña” El autor Jeong Bo-ra habla sobre la vida y las novelas

“Porque la vida es un mar de dolor… ” El pasado mes de agosto, una novela de larga duración <고통에 관하여>El autor Jeong Bo-ra, que publicó, explicó el motivo de centrarse en el dolor de la siguiente manera. No es sólo esta novela. El título del Capítulo 1 de la tesis doctoral es ‘Dolor y Sufrimiento’.

El dolor es una preocupación de larga data de la humanidad. Dado que sólo los vivos pueden sentir dolor, la autora Jeong Bo-ra dice en su novela que el dolor puede ser el estándar que distingue la vida de la muerte y la esencia de la vida. Sin embargo, aunque todo el mundo lo experimente, no es fácil compartir el dolor con los demás. El dolor de cada persona es único y lo único que uno puede hacer es intentar acercarse al dolor de la otra persona. Aunque al final no puedo sentir el dolor.

La autora Jeong Bo-ra aborda el dolor de los demás no sólo a través de sus escritos sino también a través de su vida. Su hobby son las demostraciones. Significa permanecer cerca de los socialmente desfavorecidos que sufren. Si solo escuchas noticias sobre trabajadores que son explotados injustamente y luego expulsados, es solo la triste historia de otra persona, pero si vas al sitio y trabajas juntos, ya no puede ser la historia de otra persona. Además, el autor Jeong Bo-ra, que trabajó como profesor universitario a tiempo parcial, está en una demanda contra la Universidad de Yonsei exigiendo una indemnización por despido y diversas asignaciones. Dado que tantos instructores están luchando con el mismo problema, esta demanda es tanto una lucha personal como una solidaridad con muchos instructores.

La autora Jeong Bo-ra, quien se describió a sí misma como “Siempre he sido una escritora menor”, ​​publicará una colección de novelas en 2022. <저주토끼>Recibió atención internacional ya que fue preseleccionado para la categoría internacional del Premio Booker, el premio literario más importante de Gran Bretaña. Y a principios de octubre de este año, la misma obra quedó finalista en la categoría de traducción del Premio Nacional del Libro. Esta es la primera vez para un escritor coreano. Él, que planeaba participar en un evento de invitación celebrado en Polonia a partir de finales de octubre y luego dirigirse directamente a los Estados Unidos, donde se juzgará el Premio Nacional del Libro, se lamentó y dijo: “No puedo ir a la manifestación relacionada con el Desastre de Itaewon debido a mi agenda en el extranjero”. La entrevista con él se reorganizó en preguntas y respuestas.

▲ Escritor Jeong Bo-ra ©Park Sang-hwan

– ¿Por qué lleva tanto tiempo interesándose por el tema del “dolor”?

“Es porque la vida es un mar de dolor. La mayoría de las novelas utópicas que estudié durante la Revolución Rusa comienzan con el sufrimiento. La historia trata sobre la creación de una utopía a través de la revolución porque el mundo sufre mucho. Eso me conmovió. El dolor no puede ser experimentado por los demás y, dado que no existe un lenguaje para describirlo con precisión, no se puede transmitir a los demás. “¿Es el dolor lo opuesto al placer? Entonces, ¿el Estado sin dolor es placer? Podemos hablar de una variedad de cosas, como “¿Qué es un estado en el que no hay dolor ni placer?”

– A través de la obra se transmite el mensaje: “Rechacemos el dolor sin sentido”, pero, de hecho, no es fácil distinguir entre el dolor sin sentido y el dolor con significado.

“La vida de cada persona es muy diversa. Sobre todo, como no podemos conocer el futuro, no sabemos en este momento cuán significativo es nuestro dolor actual. Aún así, si le preguntas a mucha gente buena, probablemente obtendrás una respuesta aproximada. Y cuando todo el mundo dice: “Deberías dejar ese trabajo”, desearía poder tomarme un descanso. “Si dejas de trabajar, puedes recibir beneficios de desempleo adecuados y poder ir al hospital cuando te enfermas, para que puedas optar por descansar con tranquilidad”.

leer más  Rusia envía tropas de élite para detener el avance ucraniano

– Tu libre imaginación destaca en cada pieza ¿Cómo se te ocurren los materiales? ¿Qué haces cuando no sabes escribir?

“Habitualmente pienso en material para mi trabajo en cada momento. Cuando no puedo escribir, me siento mucho mejor después de dormir. Además, hay ocasiones en las que simplemente elijo un tema y escribo algo que no sé, y como soy un escritor de literatura de género, miro trabajos de investigación para estudiar el tema. Si eso no funciona, lavo los platos. Si lavar los platos no funciona, lavo la ropa y, como último recurso, uso la aspiradora (risas). Y la demostración también es útil. Cuando vas a una demostración, hay mucha gente extraña y siguen sucediendo situaciones inesperadas. “Si marchas, consigues firmas y haces una manifestación unipersonal, puedes tener una idea novedosa”.

– Debido a que tratan una gran cantidad de material relacionado con eventos y problemas sociales, sus obras también se denominan “ciencia ficción basada en la realidad” y “horror socialmente crítico”.

“Mi vida es muy estrecha. Aunque he estado trabajando, ¿ser profesor universitario no es una vida un poco especial? Además, me casé muy tarde y no tengo experiencia con el embarazo, el parto o la crianza de hijos. Entonces, a la hora de buscar material o planificar una obra, no me queda más remedio que mirar hacia afuera”.

– Esta es una obra que requiere leer el dolor de los demás que no puedes experimentar por ti mismo. ¿No es una carga, especialmente cuando el tema de la obra es un incidente real en el que mucha gente sufrió?

“Por eso me gusta la literatura de género. Cuando aparecen extraterrestres o vampiros en una historia, los lectores a menudo no se dan cuenta del incidente. Por lo tanto, la historia se puede contar de forma más segura sin causar inconvenientes a las partes involucradas en el incidente, como daños secundarios. Puedes convocar a personas que apenas viven en paz y hacerlas sufrir, pero si escribes “Así que me convertí en vampiro”, la gente pensará que es sólo ficción. Pero, de nuevo, quienes lo saben saben que se trata de ese incidente”.

– La sociedad coreana está muy interesada en los premios globales. El escritor Jeong también <저주토끼>recibió gran atención al ser nominado para el Premio Booker. ¿Cómo ve esta situación?

“Físicamente es muy difícil. Sólo pensar en ello me marea y me hace vomitar. Este año fui a España en marzo, Francia y Colombia en abril, y Australia en mayo… . Debido a que Rusia invadió Ucrania, los tiempos de vuelo aumentaron ya que tuvimos que evitar el espacio aéreo. Realmente condeno a Rusia (risas). Aún así, tuve la suerte de ser nominado cuando me convertí en representante de la Asociación Coreana de Escritores de Ciencia Ficción. Creo que funcionó bien para la literatura de género. “Como representante, hay más trabajo por hacer y han aumentado las oportunidades realistas para otros escritores, como dar más conferencias o recibir más espacio”.

– Hay mucho interés en los premios de talla mundial, pero el entorno literario y editorial es realmente muy difícil. En particular, este año se redujo o recortó considerablemente el presupuesto para apoyar a las bibliotecas pequeñas y a las publicaciones diversas.

“Se han recortado los presupuestos para eventos culturales en bibliotecas pequeñas y librerías independientes. Las ventas mensuales de una librería independiente local son de 500.000 wones, pero llevar a un escritor a un lugar distinto de Seúl cuesta 100.000 wones sólo por el transporte KTX y 500.000 wones por los honorarios de conferencias, comidas y manuscritos. Sin el apoyo del gobierno, los ciudadanos locales simplemente leerán libros como “búsqueda de empleo”. En ese sentido, estos recortes presupuestarios también constituyen una discriminación regional.

leer más  Times: Esto es lo que significa el despido de Shoigu | Política

Sería bueno pensar en la razón por la cual no se enseñó a escribir a la “gente común” durante la dinastía Joseon. Y, de hecho, la pequeña biblioteca comenzó como Biblioteca Saemaeul durante el régimen de Park Chung-hee. “El gobierno ahora está insultando el espíritu Saemaeul (risas)”.

–¿Vives esta situación como escritora?

“Este año se cumple el 60º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Corea y Canadá, por lo que decidimos publicar una colección conjunta de cuentos el próximo año. Pero todo el presupuesto se acabó. Aunque la colección de cuentos se publicará gracias al pleno apoyo de la Embajada de Canadá, es un buen proyecto en términos de diplomacia cultural, pero depender únicamente de Canadá dañaría el orgullo. Además, originalmente planeamos intercambiar e invitar a escritores de ambos países al Festival Literario de Toronto en Canadá y al Festival del Libro Wow en Corea alrededor de septiembre y octubre del próximo año, pero el presupuesto de apoyo del gobierno para el Festival del Libro Wow ha desaparecido. Todavía no sé cómo resultará el negocio.

Además, desapareció el apoyo a las editoriales extranjeras. Todos los que publican literatura de género coreana en el extranjero son editores independientes. Hay gran interés por la Ola Coreana en Sudamérica. En marzo pasado, Columbia Publishing <씨앗>Mi colección de cuentos se publicó con ese título y, cuando asistí al evento de publicación, una nube de lectores acudió en masa al libro. Sin embargo, esta editorial está dirigida por sólo tres personas. “No queremos brindar apoyo a instituciones de pequeña escala, pero recortar el presupuesto de esta manera obstaculizará la exportación de literatura coreana”.

▲ Escritor Jeong Bo-ra ©Park Sang-hwan
▲ Escritor Jeong Bo-ra ©Park Sang-hwan

– El personal involucrado en la lista negra del gobierno pasado también está reapareciendo aquí y allá. ¿Realmente siente miedo de que se vulnere la libertad de expresión?

“Por supuesto. Tendremos que esperar y ver qué pasa en el futuro, pero ya pasó una vez, ¿verdad? “Si el gobierno crea una lista negra, iré a varios países y les informaré sobre la situación en Corea en varios idiomas”.

– Recientemente, ha aumentado el número de lectores de literatura de género como la ciencia ficción y, al mismo tiempo, temas como el feminismo y los estudios sobre discapacidad también se han vuelto más diversos. ¿Por qué crees que se produjo esta tendencia?

“La literatura de género está relativamente libre del sistema de debut. Como era un campo marginado desde el principio y no se ganaba nada con convertirse en escritor, las personas fuera de la clase privilegiada, como las personas sin discapacidad, los heterosexuales y los hombres, no tuvieron más remedio que reunirse y la diversidad no pudo. ser infringido. Además, debido a que el trabajo se publica y se lee en línea, uno puede escribir de forma anónima y ser seleccionado independientemente de su género o discapacidad. Como resultado, cada vez más escritores debutan y también está aumentando el número de premios literarios de ciencia ficción de alto nivel.

Sin embargo, dado que la literatura de género tiene un gran potencial comercial y las respuestas de los lectores se reciben en tiempo real, existe la preocupación de que las obras se estandaricen en el futuro. Además, si en el futuro surge poder dentro de la literatura de género, probablemente será un poco diferente del poder existente en el mundo literario, pero hay que tener cuidado porque una vez que las obras comienzan a venderse, siempre aparecen grupos que intentan ganar poder. Podría llegar a ser así en 20 años. Entonces alguien debería venir con una bandera y condenarme (risas)”.

leer más  Ucrania reclama el control de una ciudad clave en el frente oriental

– Ha habido muchos cambios en los últimos años, incluido dejar de ser profesor y convertirse en escritor a tiempo completo, mudarse a Pohang y recibir mucha atención con “The Cursed Rabbit”. El peso de la escritura parece haber cambiado.

“Después de ir a Inglaterra (como finalista del Premio Booker), pensé: ‘Esto es <저주토끼>¿Es parecido? ¿Escribí mejor o peor? Hubo un tiempo en el que no podía seguir pensando y escribiendo bien. Pero cuando lo pienso de nuevo, siempre he sido un escritor que no vende. <저주토끼>Al principio tampoco se vendió. En qué medida, presenté documentos a la administración de la escuela sobre ingresos por novelas y traducciones distintas a las de los profesores, y me dijeron que no era necesario informar la cantidad porque era demasiado pequeña (risas). Entonces, cuando pienso: “¿Cuándo fui genial?”, Me siento a gusto. No importa si fracasas financieramente, puedes vivir una vida pequeña porque siempre has sido pequeño. Creo que eso funcionará. Y después de mudarme, escribí una serie sobre productos marinos y marinos ambientada en Pohang, y el libro probablemente se publicará el próximo año. Aparecen mi marido y mi suegra, y mi marido está esperando ansiosamente saber cuándo saldrá el libro (risas)”.

– Presenté una demanda contra la Universidad de Yonsei, donde trabajé como profesor, para que me pagaran una indemnización por despido y un subsidio por vacaciones semanales y vacaciones anuales, ¿cómo va la cosa?

“Ha pasado 1 año y 3 meses y todavía está en progreso. El juez dijo que quería dictar una sentencia clara y sin lugar a disputas, lo cual agradezco, pero es difícil porque el plazo se alarga. Otras universidades están presentando demandas simultáneamente por el mismo tema, pero no conozco el panorama. Pero exista o no una perspectiva, no puedo hacerlo solo, así que tenemos que ir todos juntos. Creo que necesito aguantar bien y espero que otros instructores también lo aguanten bien. “Asegúrese de utilizar estas palabras en la entrevista”.

– Mi hobby son los demos, ¿no es agotador interesarse por temas sociales mientras escribo?

“Si sólo miras las noticias, son las historias de otras personas, así que es agotador. Mientras vivía en Pohang, me interesé por los problemas que enfrentan los lugares de trabajo de larga duración en la región. Después de que fui y descubrí la situación y comencé a enojarme, dejé de cansarme a partir de ese momento. Quiero ver cómo les va a los trabajadores que protestan. Como sólo puedo ir allí un mes después de salir del país, fui al sitio anteayer. “Sería bueno que todos volvieran a trabajar antes de que yo regrese al país y que los trabajadores dijeran: ‘Estoy ocupado trabajando ahora, así que no vengas'”.

※ Esta entrevista fue escrita por el reportero de Media Today, Jang Seul-gi, como entrevistador para la revista mensual ‘Participatory Society’ de Solidaridad Popular por la Democracia Participativa. Fue publicado en la edición de noviembre de 2023 de Sociedad Participativa (Volumen No. 310). La entrevista completa se puede ver en los sitios web de Media Today y Solidaridad Popular por la Democracia Participativa. Al citar la entrevista, indique “sociedad participativa”. ▷Ir al sitio web de Solidaridad Popular por la Democracia Participativa

1699132297


2023-11-04 22:35:00
#Solo #tienes #vivir #una #vida #pequeña #autor #Jeong #Bora #habla #sobre #vida #las #novelas

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.