SENDAI — La primera alerta de desastre emitida por el gobierno central bajo un nuevo sistema de advertencia generó confusión entre los residentes extranjeros e incluso entre ciudadanos japoneses.
La alerta se emitió tras el terremoto del 8 de diciembre frente a la prefectura de Aomori, bajo el nombre de “Alerta de terremotos posteriores frente a la costa de Hokkaido y Sanriku”.
La advertencia instaba a una mayor vigilancia ante posibles réplicas durante una semana, hasta la medianoche del 16 de diciembre, y también pedía a los residentes del área afectada que reconfirmaran sus preparativos y prepararan un sistema de evacuación.
Al ser la primera alerta emitida bajo el sistema de desastres introducido en diciembre de 2022, muchos japoneses se sorprendieron por la extensión del contenido.
Para los residentes extranjeros, muchos de los cuales no dominan el japonés, la alerta aumentó su estrés.
La Asociación de Turismo, Convenciones e Internacional de Sendai (SenTIA), que apoya a los extranjeros que viven en Sendai, simplificó la advertencia en una publicación en redes sociales el 9 de diciembre: “Atokara kuru jishin ni, ki o tsukete kudasai” (Tenga cuidado con las réplicas).
El mensaje incluyó traducciones a cinco idiomas: inglés, chino, coreano, vietnamita y nepalí.
Aproximadamente 18.000 extranjeros nacionales residen en la capital de la prefectura de Miyagi.
La alerta del gobierno se basa en eventos pasados en la región frente a la costa de Sanriku y el lado del Pacífico de Hokkaido. En esos casos, ocurrió un terremoto aún mayor después de un terremoto de magnitud 7.
El personal de SenTIA consideró que si la información del gobierno se transmitiera solo en japonés, los extranjeros nacionales tendrían dificultades para entenderla.
Los miembros del personal optaron por utilizar una plantilla creada hace varios años que instaba a la “precaución con las réplicas”. Creían que era el mensaje más apropiado y simplificado.
“No estábamos preparados para la alerta de terremotos posteriores”, dijo un representante de SenTIA. “No pudimos proporcionar un mensaje sobre la reconfirmación de preparativos y la preparación de un sistema de evacuación”.
En el futuro, la organización consultará con funcionarios del gobierno, incluida la oficina de gestión de crisis de la ciudad, para decidir qué información debe difundirse en caso de un desastre y preparar una nueva plantilla.
La alerta fue confusa incluso para los residentes extranjeros de larga data en Japón.
“Vi la alerta, pero no entendí las preparaciones específicas”, dijo Zhen Shengxia, originaria de China y residente en Japón desde hace casi 30 años. “Los recién llegados pueden tener dificultades para entender cualquier contenido de la alerta”.
Shiti Maghfira, una estudiante de posgrado en la Universidad de Tohoku originaria de Indonesia, utilizó su experiencia al sobrevivir a un gran terremoto en su país de origen para brindar asesoramiento después del terremoto del 8 de diciembre.
Publicó información en redes sociales en inglés e indonesio para sus amigos que tienen poca experiencia con los terremotos.
“Las noticias y las alertas de tsunami estaban todas en japonés. Las personas que no están acostumbradas al japonés no pueden entender”, dijo.
Dijo que desearía que el texto completo de las alertas de tsunami enviadas a los teléfonos móviles estuviera disponible en inglés.
Duwadi Bhawani de Nepal señaló la dificultad de instar a la precaución entre los residentes extranjeros.
Después de experimentar el Gran Terremoto y Tsunami de Japón Oriental de 2011, se registró como “líder de prevención de desastres de residentes extranjeros de Sendai”, quienes instan a la preparación para desastres entre los extranjeros.
Después del terremoto del 8 de diciembre, compartió la publicación de SenTIA e instó a los residentes extranjeros a tomar precauciones.
Sin embargo, dijo que la mayoría no entendía para qué debían prepararse realmente.
Aunque estaba ansiosa durante el desastre de 2011, recuerda sentirse segura durante su evacuación rodeada de japoneses.
“Durante un desastre, todos deberían sentir la misma ansiedad”, dijo. “Quiero que los japoneses y los extranjeros se ayuden mutuamente”.
