Ella pertenecía a otro mundo. Muere la escritora guadalupeña Maryse Condé

La escritora Maryse Condé, nacida hace 90 años en la isla caribeña de Guadalupe y cuyo nombre ha sonado en los últimos años en relación con sus posibilidades de ganar el Premio Nobel de Literatura, falleció el lunes en un hospital del sur de Francia. Martes por la noche. La noticia de la muerte fue confirmada por su marido Richard Philcox.

Según la agencia AFP, fue una de las mayores cronistas de los sufrimientos y éxitos de los descendientes de africanos, originalmente traídos al Caribe como esclavos.

En libros escritos en francés, Maryse Condé capturó la atmósfera de África. Como una de las autoras francófonas más destacadas y ganadora de la Orden Nacional al Mérito, que le otorgó el presidente Emmanuel Macron en 2020, ha escrito sobre la esclavitud y numerosas identidades negras. Describió la contradicción entre la experiencia personal y colectiva. Volvió a la historia de la colonización y a las cuestiones de la emancipación.

También se hizo famosa en los Estados Unidos, donde construyó una distinguida carrera académica como estudiosa literaria. Se abrió camino hasta convertirse en profesora de literatura francófona en la Universidad de Columbia en Nueva York, donde fundó el Centro de Estudios Francófonos.

En 2018, recibió el Premio Literario de la Nueva Academia. Fue creado por más de un centenar de académicos suecos después de que la Academia Sueca cancelara por un año la convocatoria del Premio Nobel de Literatura debido a un escándalo sexual y de corrupción. La nueva academia se disolvió el mismo año, dejando a Maryse Condé como la única ganadora del premio. En su discurso de aceptación mencionó, entre otras cosas, que el mundo normalmente sólo se interesa por la isla caribeña de Guadalupe cuando es devastada por un huracán o un terremoto.

leer más  Indiyah Polack de Love Island se burla de su compromiso con Dami Hope

El año pasado, la autora también fue nominada al Premio Internacional Booker por su novela L’Evangile du nouveau monde, es decir, el Evangelio según el Nuevo Mundo. Fue traducido al inglés por su marido, el profesor británico Philcox, a quien conoció en Senegal a finales de los años sesenta.

Cuando estaba escribiendo este último libro, su vista se había deteriorado hasta el punto de tener que dictar las palabras, dijo a la AP el editor de su libro, Laurent Laffont.

“Trabajé con ella en varias editoriales y admiré profundamente su energía y coraje. Animó a muchos escritores a empezar a escribir”, añadió Laffont.

Según él, aunque Maryse Condé no ha podido ver bien en los últimos años y ha estado confinada a una silla de ruedas, este febrero asistió a su 90 cumpleaños con amigos y familiares. “Ella estaba sonriendo, estaba feliz. Fue una linda despedida”, recuerda.

No criollo

Maryse Condé nació la menor de ocho hermanos en la ciudad de Pointe-à-Pitre, la capital del departamento francés de ultramar de Guadalupe en el Caribe.

Aunque la familia provenía de circunstancias modestas, como una de las primeras familias con raíces africanas traídas a las islas como parte del comercio de esclavos, lograron convertirse en los llamados hombres hechos a sí mismos. “Cuando Condé, la hija menor de numerosos hermanos, todavía era una colegiala, la familia ya pertenecía a la nobleza local informal.” ella escribió la comparatista Nina Hřídelová en la revista A2.

El libro más famoso de Maryse Condé se llama I Tituba, la Bruja Negra de Salem. | Foto de : Jacques Sassier

La madre, maestra, prohibió a los niños hablar el criollo nativo, que consideraba la lengua de los sirvientes. Por eso se hablaba francés en la casa.

A los diecinueve años viajó a París, donde ingresó en el liceo femenino Lycée Fénelon y luego pasó a la prestigiosa Sorbona, donde obtuvo un doctorado en el campo de la literatura comparada. Sólo en la capital francesa, en los años 50, cuando las antiguas colonias buscaban la independencia, se dio cuenta por primera vez de las diferencias en el color de la piel, escribe AFP.

leer más  Reunión de emergencia sobre la situación en Nagorno-Karabaj - Intervención de Catherine Colonna, Ministra para Europa y de Asuntos Exteriores en el Consejo de Seguridad (21.09.23)

En un documental de 2011, Maryse Condé recordó cómo la influyente poeta y política martiniquesa Aimé Césaire, ya fallecida, representante de un movimiento literario y espiritual, abrió los ojos. negritud. “Comprendí que no soy ni francesa ni europea. Pertenezco a otro mundo y primero tengo que superar todas las mentiras para aprender la verdad sobre mí y la sociedad”, dijo.

También recordó cómo una amiga de la familia le dijo que “la gente como nosotros no escribe” cuando Maryse Condé le confió su intención de ser escritora.

Los años siguientes vivió en Guinea, Senegal, Londres, varios lugares de Francia o Estados Unidos. También trabajó como docente y periodista, publicó su primera prosa cuando tenía casi cuarenta años, y inmediatamente causó revuelo. En 1976, el título Hérémakhonon presentaba una historia única sobre el regreso de una emigrante a su África natal. En tres países africanos, los gobiernos ordenaron la destrucción del cargamento.

“En ese momento, el mundo entero hablaba del éxito del socialismo africano. Me atreví a decir que esos países se habían convertido en víctimas de dictadores decididos a dejar que su propio pueblo muriera de hambre”, dijo más tarde.

Traducción al checo

“El historiador debe estudiar los hechos y luego escribir basándose en ellos. Soy una soñadora, sólo que mis sueños tienen una base histórica”, dijo Maryse Condé sobre su forma de escribir, en la que mezclaba realidad con ficción.

Esto se puede ver mejor en su libro más famoso, Já Tituba, la bruja negra de Salem, publicado el año pasado por la editorial Maraton en una traducción de Tomáš Havel. Tituba es el nombre de una esclava negra de Barbados que se encontró en la ciudad estadounidense de Salem en 1692. En la ciudad puritana, su color de piel causó horror e histeria en la multitud. ella llegó al clímax los infames juicios por brujería en los que Tituba fue la primera acusada.

leer más  Adulto: "He empezado a temer el sexo sobrio"

Maryse Condé con el ex ministro de cultura francés Jack Lange. | Foto: Reuters

En un libro que trata sobre el colonialismo, la libertad humana y el destino de las mujeres, Maryse Condé deja que Tituba cuente su historia, pero combina material histórico con ficción. La heroína escapa de la horca y regresa a su Barbados natal, donde están a punto de estallar las primeras revueltas de esclavos.

“Tituba es el villano de la novela picaresca que vaga con paso firme entre las dificultades, es una inversión paródica del personaje volteriano de Cándido, un simplón arrastrado por el destino de un desastre a otro, mientras que, como en Voltaire, las situaciones extremas en las que se encuentra la heroína se presentan de manera blasfema, al revés del canon occidental”, escribió la comparatista Hřídelová en la revista A2, según la cual la novela atrae al lector a una trampa y lo obliga a realizar interpretaciones cultas poscoloniales.

Otras prosas de Mary Condé que aún no han sido traducidas al checo son los títulos Por el bosque de manglares, la novela en dos volúmenes Ségou o Moviendo el corazón, que es una interpretación del clásico En la montaña del viento de Emily Brontë.

2024-04-02 20:30:41
1712259013
#Ella #pertenecía #otro #mundo #Muere #escritora #guadalupeña #Maryse #Condé

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.